PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Hinweis: C.O.R.E. sucht Übersetzer



G'Kar
09.11.05, 21:42
Ich erlaube mir mal, dies im Hauptforum zu schreiben, weil es hier wahrscheinlich von mehr Personen gelesen wird. Sollte es hier früher oder später unerwünscht sein, bitte einfach zu den Szenarios/Modifikationen verschieben. :)

Folgendes, der C.O.R.E. Mod (http://www.europa-universalis.com/forum/forumdisplay.php?f=289) (ja, die gibt es noch!) sucht Übersetzer für seinen Mod, unter anderem ins Deutsche. Ich bin schon dabei, aber die Textmengen werden im Laufe der Zeit voraussichtlich beträchtlich groß werden, deshalb ist jede Hilfe willkommen. Ich könnte mir übrigens vorstellen, dass das recht interessant wird, denn wenn wir ein paar mehr werden (weiß nicht, ob von hier schon jemand dabei ist), können wir uns ja auch hier über problematische Wörter etc. austauschen. :idee:

Voraussetzungen: man sollte geschriebenes Englisch verstehen und vernünftiges Deutsch schreiben können (jegliche Hilfsmittel sind natürlich möglich)
Modding-Erfahrung ist nicht wirklich notwendig, man muss nur Texte in Dateien editieren
ein bisschen Zeit und sprachliches Interesse


Hinweis: Niemand sollte denken, wenn er sich jetzt meldet, wird er für immer festgenagelt - jede übersetzte Datei hilft, und wenn jemand nach kurzer Zeit keine Lust mehr oder keine weitere Zeit hat, dann ist das auch in Ordnung (sofern man das mitteilt ;)).

Wer Interesse hat, meldet sich bitte entweder im Paradox-Forum in diesem Thread (http://www.europa-universalis.com/forum/showthread.php?t=217622), dort bei "baylox" (Koordinator) per privater Nachricht oder hier im Thread, dann gebe ich baylox' Emailadresse weiter.

Ein auf Deutsch übersetztes CORE käme uns allen zugute, also gebt euch einen Ruck und seid dabei! :ja: :ja: :ja:


P.S. Von nicht-teilnehmenden Personen wird später auch keine Kritik bezüglich eventueller Fehler entgegengenommen. :D

P.P.S. Übrigens: Die Polen sind anscheinend schon mit einer vielköpfigen Gruppe am Übersetzen, davon wollen wir uns doch wohl nicht in den Schatten stellen lassen, oder?! :fecht:

Managarm
10.11.05, 00:05
Es ist sehr schön zu hören, daß C.O.R.E. auch für HOI-II Fortschritte macht. :)

Wir möchten hiermit Unser Interesse kundtun, an der Übersetzung des Mods ins Deutsche mitzuwirken. :ja:
Wir sind zwar nicht mit viel Freizeit gesegnet, doch wie heißt es so schön, Kleinvieh macht auch Mist. :D

Werter G'Kar, bitte laßt Uns doch die e-mail-Addresse von baylox zukommen.

Danke im Voraus, Managarm :prost:

gulaschkoenig
10.11.05, 06:44
Auch ich hätte etwas Zeit und Lust auf so ein Projekt, und solange Hilfmittel erlaubt sind, was soll schiefgehen ;)

G'Kar
10.11.05, 11:11
Habe euch beiden die Adresse zugeschickt, danke für das Interesse! :prost:
Sonst noch wer? :engel:

jeannen
10.11.05, 11:30
Auch wenn ich mich noch gut an das gleiche Projekt beim ersten Teil von HOI erinnern kann und weiß, zu welchem Erfolg es führte, melde ich mich mal. Vielleicht wirds ja diesmal was...

Ich nehm dann auch die E-Mailadresse per PN, bittschön.

G'Kar
10.11.05, 11:41
Sie haben Post! ;)

Alith Anar
10.11.05, 12:50
Mein Briefkasten würde sich auch gerne über Post freuen :)

Wenn wir erfolreich sind, darf ich zwar nicht mehr schnell zum tanken fahren, aber egal ;)

Alith

G'Kar
10.11.05, 13:16
Sehr schön! :)

Ich sehe gerade, baylox hat seine Emailadresse im Paradoxforum ohnehin frei zugänglich gepostet, von daher sehe ich kein Problem, das hier nicht auch zu tun: gmbaylox@hotmail.com
Er spricht kein Deutsch, soweit ich weiß, von daher sollte man sich besser auf Englisch an ihn wenden. Schwedisch geht aber auch, glaube ich. :D

Wäre nett, wenn die Interessenten trotzdem hier eine Meldung hinterlassen, dass sie sich gemeldet haben oder melden wollen, dann wissen alle Bescheid und wir können uns später besser austauschen. Ich bin auch gern bereit, beim Herstellen eines Erstkontakts oder bei der Koordination zu helfen, falls gewünscht.
Ich werde ihn gleich mal vorwarnen, dass er mit ein paar Mails zu rechnen hat, prinzipiell weiß er aber schon über die Aktion hier Bescheid.

jeannen
10.11.05, 14:44
Okay, hab ihn angemailt.

gulaschkoenig
10.11.05, 15:02
Hm, was soll ich dem Herrn jetzt schreiben ? Dass ich bereit wäre für die HOI2 CORE (German) mod zu übersetzen oder ?

G'Kar
10.11.05, 16:34
Hm, was soll ich dem Herrn jetzt schreiben ? Dass ich bereit wäre für die HOI2 CORE (German) mod zu übersetzen oder ?Richtig!

(10 Zeichen)

jeannen
10.11.05, 17:26
Ich hab schon eine erste Frage: Wie würdet ihr denn z. B. "Post-Treaty Light Cruiser" übersetzen?

Ich habe jetzt "Später Washington-Leichter Kreuzer" geschrieben, aber das klingt ja total naja...

Jemand ne bessere Idee? Ich habe überlegt, ob man evtl. einfach "Später Leichter Kreuzer (WFA)" - für Washingtoner Flottenabkommen - schreibt.

Alith Anar
10.11.05, 18:31
Kommt drauf an. Die wievielte Kreuzergenereation ist den das?
Sosnt würde ich einfach "Leichter Washington Kreuzer" oder "Früher Kreuzer / Vorkriegskreuzer" sagen.

Alith

PS: Mail ist raus.

jeannen
10.11.05, 18:35
Kommt drauf an. Die wievielte Kreuzergenereation ist den das?

Das kann ich leider nicht sehen. Daher ist eine Klassifizierung à la Früher-/Vorkriegs... etc. nicht so recht möglich.

Und "Leichter Washington Kreuzer" ist leider schon vom "Treaty Light Cruiser" belegt.

Alith Anar
10.11.05, 20:29
"Später Leichter Vertragskreuzer" ?

wer sich mit HoI beschäfftigt wird schon wissen das jetzt nicht Verdun gemeint ist ;)

Alith

gulaschkoenig
10.11.05, 21:16
Mail is raus

Managarm
10.11.05, 21:34
Wir haben baylox auch gerade über Unser Interesse informiert und hoffen, daß Wir ihn mit Unserem Englisch nicht verstimmt haben :D .

G'Kar
10.11.05, 22:10
Okay, das sollte passen! Baylox hat nämlich vor kurzem gepostet, dass er nun - so wörtlich - "das traurige Vergnügen" hat, keine deutschen Übersetzer mehr anzunehmen. Vielleicht überlegt er sich das aber auch nochmal anders, wenn die Eventtexte anstehen! Interessenten ruhig weiterhin hier im Thread melden, da können wir ja auch intern noch etwas regeln bzw. jemanden direkt austauschen, der keine Zeit/Lust mehr hat.
Freut' mich wirklich, dass hier soviel Resonanz kam! Zur Belohnung gibt's auch gleich morgen einen HoI-Patch - na, wie habe ich das gemacht? :D

Alith Anar
10.11.05, 23:30
Sadist :D

Soll ich jetzt den TExt übersetzen, oder HoI weiterspielen ;)

Managarm
11.11.05, 00:16
Leider gehören Wir zu denjenigen, die das "traurige Vergnügen" hatten, eine Absage zu erhalten.
Aber lieber zu viele Interessenten für das Projekt, als zu wenig. ;)

Falls jemand ein Päckchen abgeben möchte oder anderweitig Unterstützung gefragt ist, stehen Wir gerne zur Verfügung. :)

G'Kar
11.11.05, 01:49
Ein 1.3 AAR ab morgen würde uns alle hier von Eurem guten Willen überzeugen, werter Managarm! :^^:

Deutschland auf sehr schwer, na - wäre das etwas?

gulaschkoenig
11.11.05, 06:44
Meine Wenigkeit erhielt nicht einmal eine Absage, ich erhielt eifnach nichts ^^

Alith Anar
11.11.05, 07:54
:uhoh: Dann stell ich auch mal eine frage :)

Was ist ein "ASM-equipped TJ CAS" - "... Turbojet Close Air Suport" geht klar, aber das davor :uhoh:

Alith

von Stollberg
11.11.05, 08:07
ASM steht für "Air-to-Surface Missile", also eine Luft-Boden-Rakete.

Alith Anar
11.11.05, 08:12
Danke

Wie bau ich das jetzt nur in die übersetzung ein :)

Alith

von Stollberg
11.11.05, 08:14
ASM als solches würde ich nicht übersetzen, da es ein militärischer Eigenbegriff ist.

Managarm
11.11.05, 08:32
Ein 1.3 AAR ab morgen würde uns alle hier von Eurem guten Willen überzeugen, werter Managarm! :^^:

Deutschland auf sehr schwer, na - wäre das etwas?

Das klingt auch für Uns sehr verlockend werter G'Kar, also sowohl mal wieder einen AAR zu schreiben, als auch, daß der Patch zur Verfügung steht. :)

Deutschland wäre auch interessant, doch würden Wir von dem Schwierigkeitsgrad "sehr schwer" absehen.

Es bleibt aber nichts als abzuwarten, ob sich die Voraussagen des werten X Master Dave X bewahrheiten. ;)

EDIT: Der gerade erspähte User Guide (http://forum.paradoxplaza.com/forum/showthread.php?t=219038) läßt doch hoffen.

Alith Anar
11.11.05, 10:19
Falls ich noch eine Frage stellen dürfte :rotwerd:

Wie übersetzt man sinnvoll "Interwar Minor Nations Airgroup".
Wortwörtlich :"Zwischenkrieg Kleine/Unbedeutende Nation Staffel/Geschwader"

Wofür ich nix passendens finde ist das "Minor Nations".

Alith

jeannen
11.11.05, 10:43
Was ist ein "ASM-equipped TJ CAS"


Also Düsenstuka ist ja klar oder? Raketen-Düsenstuka klingt komisch...

Vielleicht ist ASM-Düsenstuka tatsächlich das beste...

Preussenhusar
11.11.05, 10:46
Falls ich noch eine Frage stellen dürfte :rotwerd:

Wie übersetzt man sinnvoll "Interwar Minor Nations Airgroup".
Wortwörtlich :"Zwischenkrieg Kleine/Unbedeutende Nation Staffel/Geschwader"

Wofür ich nix passendens finde ist das "Minor Nations".

Alith

Kleinstaaten-Zwischenkriegsstaffeln

PH

jeannen
11.11.05, 11:01
Also, mit Interwar tue ich mich noch ein bisschen schwer. "Zwischenkrieg" ist in meinen Augen keine allzu glückliche Übersetzung. Ich werde es wohl "Vorkriegs-" übersetzen, das kommt dem m. M. n. am nahesten.

Alith Anar
11.11.05, 11:15
@jeannen

Das beißt sich nur mit "pre war-"

Danke aber für die Anregung. Werd noch mal dran feilen.

Alith

jeannen
11.11.05, 12:57
Jemand ne Ahnung, was "FAE Bombs" sind?

Alith Anar
11.11.05, 13:11
Wenn ich google richtig verstehe:

Fuel Air Explosive Bombs - Treibstoffbombe

Alith

von Stollberg
11.11.05, 13:37
Ja, das sind Benzinbomben.

jeannen
11.11.05, 15:52
Das hilft weiter, danke.

Die nächste Frage: Was ist denn bitteschön ein/e "ATGM AT BDE"?

Das hat folgende Untertechs:

Ground Launch Tests
ATGM Tactics
ATGM Employment
Joystick Control
ATGM Prototype Tests

Irgendwas mit Raketen...

gulaschkoenig
11.11.05, 15:56
Ich tippp auf "Anti Tank Guided Missile" Antitank Bridgade
=> Zielsuchende Panzerabwehrraketen Brigade

dooya
11.11.05, 15:57
Das hilft weiter, danke.

Die nächste Frage: Was ist denn bitteschön ein/e "ATGM AT BDE"?

Das hat folgende Untertechs:

Ground Launch Tests
ATGM Tactics
ATGM Employment
Joystick Control
ATGM Prototype Tests

Irgendwas mit Raketen...
ATGM - anti tank guided missile :???:

edit
Argh, zu langsam. :o

@Boron: Zielsuchend? Doch wohl eher (joystick) gelenkt, oder? :???:

jeannen
11.11.05, 16:23
Dank euch.

Arminus
11.11.05, 17:23
@dooya: Japp, Guided kollidiert irgendwie mit zielsuchend...


Aber ATGM ist ja eigentlich auch ein feststehender Terminus...

T101
11.11.05, 17:40
zur Zeit suchen die keinen weiteren Deutschen übersetzer,sind wohl zu ziele Anfragen gekommen ;-)

sheep-dodger
11.11.05, 22:31
Würde mich gerne als ersatz überstzer melden falls was bei jemandem dazwischen kommt oder Fragen aufkommen o.ä.

Alith Anar
23.11.05, 19:09
Hallöchen

Könnte ihr mal bitte auf der Coremod seite schauen. Hab ein paar fragen zu meiner aktuellen Übersetzung :)

Alith

thrawn
24.11.05, 12:39
Hallöchen

Könnte ihr mal bitte auf der Coremod seite schauen. Hab ein paar fragen zu meiner aktuellen Übersetzung :)

Alith

Wie ist eigentlich die Adresse???

Alith Anar
24.11.05, 13:20
Dürfen wir noch nicht sagen :(
Sonst sind wir aus dem Übersetzungsteam raus. Ich versteh zwar nicht wieso, aber so ist wohl der Deal.

Alith

jeannen
24.11.05, 14:38
Ich versteh diese komische Regel auch nicht. Zumal das Übersetzer-Forum ja sowieso ausgeblendet ist für alle nicht-Translator. Überhaupt ist die Informationspolitik von CORE zweifelhaft... :rolleyes:

G'Kar
24.11.05, 17:08
Überhaupt ist die Informationspolitik von CORE zweifelhaft... :rolleyes:Ach, die haben sich einfach zuviel von Paradox abgeschaut! :D

Darth
25.11.05, 08:45
Wies heisst es doch so P'dox-schön: Es wird fertig sein, wenn es fertig ist. :)

sheep-dodger
26.11.05, 00:02
Hmmm kenne wir das nich von jemand anderen ;)

"It's done when it's done" :D :D

AG_Wittmann
27.11.05, 09:21
Haben in der Modifikation Österreich und Ungarn endlich die Pläne für die Vorkriegsschiffe?

Alith Anar
27.11.05, 16:11
Weis nicht, werde es aber im Forum zur Kenntnis bringen. Entspricht ja den historischen Tatsachen.

Alith

Jaycee
27.11.05, 16:30
Ich wüsste nicht wo das Problem ist:
http://www.21vikings.dk/

G'Kar
27.11.05, 18:19
Jo, bis vor kurzem war's halt noch top secret! :^^:
(mit den richtigen Schlagwörtern hat man's bei Google aber trotzdem gefunden... :D)