PDA

Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Auf Wunsch geändert: Osmane oder Ottomane?



Duke of York
04.06.08, 10:07
für bessere Beziehungen mit den Ottomanen.

Das sind Osmanen. Eine Ottomane (http://de.wikipedia.org/wiki/Ottomane) ist etwas anderes. ;)

Beduries
04.06.08, 11:55
Das sind Osmanen. Eine Ottomane (http://de.wikipedia.org/wiki/Ottomane) ist etwas anderes. ;)

Auf Englisch ist das Wurst. ;)

Fuchs
04.06.08, 12:14
Das sind Osmanen. Eine Ottomane (http://de.wikipedia.org/wiki/Ottomane) ist etwas anderes. ;)

Das Wort Ottomane für ein Sitzmöbel kennen wir in der Schweiz glaub nicht. Also ich kenne es nicht. Aber Ottomanen ist auch eine korrekte bezeichnung für Osmanen. Auch gemäs Wikipedia http://de.wikipedia.org/wiki/Ottomanisches_Reich
http://www.tcberlinbe.de/de/turkei/g_tuerkentuerkei.htm

Es wird wohl durch eine andere übersetzung herstammen, aber bezeichnet das gleiche. Und kommt auch vom Namen Osman her. So hiess da der 1. dieser Türken.

Duke of York
04.06.08, 13:08
Aber Ottomanen ist auch eine korrekte bezeichnung für Osmanen. Auch gemäs Wikipedia http://de.wikipedia.org/wiki/Ottomanisches_Reich

Warum wohl leitet der Wikipedia-Link vom "Ottomanischen" Reich zum Osmanischen Reich um? :rolleyes:
Weil der Namensgeber eben Osman hieß und eben nicht Ottoman. ;)

Aber genug der Haarspalterei.
Im Deutschen heißt das eindeutig Osmanisches Reich. Aber Schweizer haben von mir aus gerne das Recht, ihre eigene Bezeichnung zu haben. :D

Fuchs
04.06.08, 13:28
Warum wohl leitet der Wikipedia-Link vom "Ottomanischen" Reich zum Osmanischen Reich um? :rolleyes:
Weil der Namensgeber eben Osman hieß und eben nicht Ottoman. ;)

Aber genug der Haarspalterei.
Im Deutschen heißt das eindeutig Osmanisches Reich. Aber Schweizer haben von mir aus gerne das Recht, ihre eigene Bezeichnung zu haben. :D


War noch am nachforschen:

Ich glaube aus dem Englischen her kommt das Wort Ottomanen. Bin mir aber nicht sicher. (Wir sind halt so verdammt "Weltoffen").

Aber da ja Deutsch das Maas aller Dinge ist hast du vollkommen recht.

Fuchs
04.06.08, 13:36
http://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman

Im Englischen kommt das ottoman nicht vom Osman. Nur das deutsche Wort wird von da abgeleitet.
Genau so in Französisch und Italienisch. Desshalb kennt man es in der Schweiz vermutlich als Ottoman.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Ottoman
http://it.wikipedia.org/wiki/Ottomani

Duke of York
04.06.08, 13:55
http://en.wikipedia.org/wiki/Ottoman

Im Englischen kommt das ottoman nicht vom Osman.

Nicht?

The term Ottoman (from Arabic Uthmani, deriving from the name of the Turkish ruler Osman I) ...


Aber da ja Deutsch das Maas aller Dinge ist hast du vollkommen recht.

Nein, nicht generell.
Ja, in einem deutssprachigen Forum schon.

Eigentlich war mein Hinweis ja eher freundlich gedacht, weil man diesen Fehler auch in diesen Hallen nicht selten findet. Aber was solls, Ihr wollt Euch nicht "belehren" lassen und ich habe keine Lust, darüber zu diskutieren. :tongue:

Fuchs
04.06.08, 14:30
Also ich habe nicht gelesen, was ich irgendwie negative auffassen könnte oder würde.
Es hat mich nur selbst interessiert, warum ich 2 Worte für das gleiche kenne. Und so Erkenntnisse gebe ich weiter, falls es noch jemand wissen will oder mich aufklären kann.

:smoke:

Basileios II
04.06.08, 17:21
Das "Ottomanische Reich" ist einfach ein Übersetzungsfehler. Der deutschen Version nach hieße die Pfalz ja auch Palatinat und Kastilien Castille...

Fuchs
04.06.08, 17:43
Das "Ottomanische Reich" ist einfach ein Übersetzungsfehler. Der deutschen Version nach hieße die Pfalz ja auch Palatinat und Kastilien Castille...

Ja, ein übersetzungsfehler. Aber schau etwas weiter oben bei den Links von Wikipedia in englisch, französisch und italienisch.
Wenn es einer besser weiss, ich höre. Aber scheint so als wäre Ottomanisch in allen anderen Sprachen richtig. Nur auf deutsch ist es anders.

Aber wie schon gesagt, deutsch ist der Maasstab und alles andere falsch.:rolleyes:

[B@W] Abominus
04.06.08, 17:46
Aber wie schon gesagt, deutsch ist der Maasstab und alles andere falsch.:rolleyes:

Leider ist es lange her, daß dies galt, aber wir arbeiten daran :tongue:.

Osmanisches Reich ist korrekt, kenne es auch nur unter dem Namen und es kommt von Osman I.. Dazu auch das Buch "Geschichte des Osmanischen Reiches - Das Imperium der Sultane" von Wolfgang Gust. Sehr gut geschrieben :).

Duke of York
04.06.08, 17:57
Aber wie schon gesagt, deutsch ist der Maasstab und alles andere falsch.:rolleyes:

Auch wenn Ihr diesen - mit Verlaub - Mist mehrfach wiederholt, wird er dadurch nicht sinnvoller.

Es spielt absolut keine Rolle, wie die Osmanen in England, Frankreich, Italien oder meinetwegen in der Hinter-Uri genannt werden. Im deutschen Sprachraum sind das Osmanen weil Ottomanen etwas völlig anderes sind. Und das hier ist nunmal ein Forum in deutscher Sprache. Sorry.

Vielleicht könnte das Moderat diesen Diskussionsteil ins OT verschieben, weil es diesen ansonsten eher schönen Thread mittlerweile doch arg verschandelt.

G'Kar
04.06.08, 17:59
Die vorhin bereits zitierte Wikipedia sagt

Osmanisches Reich (auch Ottomanisches oder Türkisches Reich ...)insofern ist die Bezeichnung "Ottomanisch" vermutlich nicht falsch, allerdings wohl eher ungebräuchlich und ich persönlich ziehe "Osmanisch" klar vor. Macht irgendwie mehr Sinn, so in Bezug auf Osman.

Allerdings sollten wir zum eigentlichen Sinn des Threads zurückkehren.

[B@W] Abominus
04.06.08, 18:09
Vielleicht könnte das Moderat diesen Diskussionsteil ins OT verschieben, weil es diesen ansonsten eher schönen Thread mittlerweile doch arg verschandelt.

Ich bin zwar kein Moderator, aber ich habe die Macht dazu! :gluck:

Mantikor
04.06.08, 18:12
Vielleicht könnte das Moderat diesen Diskussionsteil ins OT verschieben, weil es diesen ansonsten eher schönen Thread mittlerweile doch arg verschandelt.

Stimmt, wenn ihr auf euren Hinweis verzichtet hättet, hätte es diese Diskussion nie gegeben. Aber wenn man mit der Erbsenzählerei erst mal anfängt, findet das ganze so schnell kein Ende mehr.

Al. I. Cuza
04.06.08, 19:05
In Rumänisch nennt man es auch: "Imperiul Otoman"

Ist wohl wirklich so, dass die Deutschen alle Namen umschreiben müssen... :rolleyes: :^^:

G'Kar
04.06.08, 19:20
*G'Kar desubscribt mal schnell...*

dooya
04.06.08, 19:53
Keine Korinthe, an der ich nicht mitkacken muss... :o


http://www.etymonline.com/index.php?term=Ottoman

Ottoman
1585, from Fr., from It. Ottomano, from Ar. 'Uthmani "of or belonging to Arabic masc. proper name 'Uthman," which in Turk. is pronounced Othman (see Osmanli), name of the founder of the dynasty and empire. Ending alt. in It. by formation of a new false singular, because -i was a pl. inflection in It. Byron used the more correct form Othman, and a few writers have followed him. The type of couch so called (1806) because one reclined on it, which was associated with Eastern customs (see couch).



http://www.etymonline.com/index.php?term=Osmanli
Osmanli
"an Ottoman Turk," 1813, from Turk. Osmanli "of or pertaining to Osman," from Osman, founder of the Ottoman dynasty (he reigned 1259-1326); his name is the Turk. pronunciation of Ar. Uthman. This is the native word where Eng. generally uses Ottoman.

Duke of York
04.06.08, 22:24
Was soll dieser blödsinnige Threadtitel?

Kharon
04.06.08, 22:42
Mobbing! :schrei:

Al. I. Cuza
04.06.08, 23:26
Was soll dieser blödsinnige Threadtitel?

Abo-Style :D

[B@W] Abominus
05.06.08, 00:20
Ich musste irgendeinen Titel nehmen. Du kannst Dir gern einen anderen aussuchen :).

Al. I. Cuza
05.06.08, 00:27
Abominus;434972']Ich musste irgendeinen Titel nehmen. Du kannst Dir gern einen anderen aussuchen :).

Und mir gefällt, dass du so kreativ bisst :D

jota
06.06.08, 11:29
Es gibt beide Schreibweisen und beide sind im Prinzip richtig.

Einen Ottomanen hab ich im Wohnzimmer stehen, die Wiener hatten die Ottomanen vor den Toren ihrer Stadt.

Ich finds in der Wohnung bequemer.

Graf Radetzky
06.06.08, 18:22
Es gibt beide Schreibweisen und beide sind im Prinzip richtig.

Einen Ottomanen hab ich im Wohnzimmer stehen, die Wiener hatten die Ottomanen vor den Toren ihrer Stadt.

Ich finds in der Wohnung bequemer.
Unterschied zu damals: heut haben wir sie in der Stadt:D......
Ich mag auch die Ottomane lieber......

suo
07.06.08, 16:34
Wo wir hier schon am Klugscheissen sind... Ein Maasstab ist vielleicht ein Pfosten, den jemand in die Maas gerammt hat, aber kein Maßstab. Es sei denn, er markiert auch die Pegelstände darauf. Trotzdem würde dieser Maßstab in der Maas nix über deutsche Sprache und Osmanen verraten.;)

Und zum Thema: Die Deutschen hören eben hin, wie der Name ausgesprochen wird und versuchen es dann mit deutschen Regeln zu schreiben, die übrigen verballhornen nur die Schreibweise soweit, dass man den Namen falsch aussprechen muss.